pencil ilustradores
facebook twitter googlePlus linkedin youtube vimeo instagram flickr pinterest rss
Todas las novedades

Jesús Cisneros, mención de honor en Sharjah

Jesús Cisneros ha obtenido una mención de honor en The Sharjah Children's Reading Festival por sus ilustraciones en Cuentos de Shakespeare (Ediciones Castillo). ¡Enhorabuena!
Este festival, más allá de la habitual función de una exposición de arte, tiene como objetivo promover el trabajo de artistas de todo el mundo, así como proporcionar una plataforma para artistas, autores, editores, niños y otras partes de la cadena del libro para que se conozcan y dialoguen. Su meta final, según sus organizadores, son "los libros infantiles de alta calidad".

La muestra de ilustradores, explican desde el certamen, "se ha convertido en una de las exposiciones más destacadas, llamando la atención de los artistas, autores, editores y el conjunto del sector editorial, especialmente de aquellos interesados en la producción de atractivos libros para niños con ilustraciones de alta calidad que aportan texto a una vida mejor para los niños".

Castillo ha recuperado la edición de Charles y Mary Lamb. Por encargo de su editor, William Godwin, los hermanos adaptaron para niños y jóvenes veinte obras teatrales del Bardo de Avon. Con una prosa concisa y prodigiosa, rescatando el lenguaje del dramaturgo, Mary adapta las comedias y Charles, las tragedias. Esta edición reúne diez de los veinte cuentos que se publicaron en 1806 y se convirtieron rápidamente en un clásico de la literatura infantil y juvenil en un siglo donde la literatura infantil en Inglaterra se enfoca en despertar la imaginación de los lectores.

La importancia de estas adaptaciones, explica la editora Mónica Romero Girón, "es que el siglo XIX está dividido entre romanticismo y la época victoriana, la época de oro de la literatura infantil es la victoriana; estas adaptaciones salieron todavía en el romanticismo, pero es importante porque en el siglo XIX con Charles Kingsley (1819 –1875) se empezó a tratar de hacer libros que no fueran tan didácticos, sino que permitieran que el niño imaginara y estas adaptaciones, también buscaban eso".

Algunos historiadores han especulado que Godwin habría creado la Biblioteca Juvenil por el fallecimiento de su primera esposa, Mary Wollstonecraft, tras dar a luz a la pequeña Shelley, quien contribuiría después con algunas traducciones del francés para la editorial.

Para los hermanos Lamb, el trabajo de adaptación fue, al mismo tiempo, un respiro económico. Charles, siempre fue un empleado insignificante de la East India Company, mientras que Mary ganaba muy poco dedicándose a la costura. Ambos amaban la literatura y con esa convicción trabajaron en las obras de Shakespeare.

"Nuestro deseo ha sido que estos Cuentos sean fáciles de leer para los más jóvenes (...) La intención ha sido también escribir principalmente para las jóvenes señoritas; ya que los muchachos suelen tener permiso para usar las bibliotecas de sus padres mucho antes que las chicas, a menudo conocen de memoria las mejores escenas de Shakespeare antes de que sus hermanas puedan echar un vistazo a este libro tan varonil", escribió en el prefacio Mary Lamb.

Los hermanos Lamb decidieron acoger el lenguaje, las imágenes, el ritmo y la expresión de William Shakespeare, algunos pasajes de los Cuentos son citas modificadas de las comedias y obras dramáticas. La versión en español incluye cuentos como La comedia de las equivocaciones, El Rey Lear, Otelo, La tempestad, Macbeth, Romeo y Julieta, Hamlet o Sueño de una noche de verano. En concreto, Jesús Cisneros ilumina estos tres últimos.
IMÁGENES RELACIONADAS